Cet article a initialement été publié en 2019 et fait partie de notre compte à rebours annuel des histoires les plus vues de PR Daily.

La communication en ligne est souvent une bataille pour l’attention.

L’anglais comprend des mots qui, provenant du vocabulaire de la guerre, ont été appliqués à des contextes compétitifs tels que le sport et les affaires; d’autres qui ne sont pas originaires de ce domaine sont associés à la fois aux efforts militaires et autres.

Voici une liste de termes relatifs aux unités et formations militaires qui ont également d’autres usages, parfois dérivés:

1. Armée. Dérivé de l’armata latine médiévale («armée») – également à l’origine du terme espagnol armada, qui signifie «flotte de guerre» – se référant à l’ensemble du corps des forces terrestres d’une nation ou à une unité majeure de ce corps.

2. Brigade. Dérivé du briga italien («querelle»), un mot pour une unité composée de milliers de soldats ou, par extension, à tout grand groupe de personnes organisées selon une croyance commune ou vers la réalisation d’un objectif commun; brigadier est un grade militaire pour quelqu’un qui commande une brigade, et les mots apparentés sont brigand (signifiant à l’origine «soldat» mais désignant plus tard un bandit) et brig et brigantin pour les types de navires de guerre pendant l’ère de la voile (l’utilisation de l’ancien comme navires pénitentiaires ont conduit à appliquer le brick dans les prisons militaires).

3. Corps. Dérivé du corpus latin («corps»), une unité fixe de dizaines de milliers de soldats; par extension, également un groupe plus ou moins nombreux de personnes impliquées dans la même activité, comme la presse, le corps de ballet ou la compagnie de ballet.

4. Détail. Dérivé du vieux français («coupé en morceaux»), à l’origine seulement une référence à une partie ou une facette de quelque chose, mais il est également venu s’appliquer à un petit groupe de militaires affectés à une tâche spécifique, ainsi qu’à la tâche elle-même ou l’action de sélectionner le groupe.

5. Division. Dérivé du latin dividere («diviser»), un mot aux nombreux sens, comprenant notamment une unité composée de dizaines de milliers de soldats ou une unité d’aéronefs ou de navires.

6. Échelon. Dérivé de la scala latine tardive («échelle») au moyen de l’eschelon français (à l’origine «échelon d’une échelle» mais plus tard «grade», «niveau» ou échelon »), adopté en anglais pour désigner une formation militaire dans laquelle des unités sont décalés de sorte que d’en haut, ils ressemblent à un escalier de profil; le mot est alors venu pour désigner les grades ou niveaux d’une organisation ou les personnes à l’un de ces grades ou niveaux.

sept. Flotte. Dérivé du Fleotan anglais ancien («float»), une unité fixe de navires de guerre militaires ou la totalité de ces navires appartenant à une marine ou à une compagnie; par extension, s’applique désormais également aux collections de véhicules, comme un groupe de voitures appartenant à une entreprise ou à un organisme gouvernemental et disponibles pour les employés.

8. Flottille. Dérivé de l’espagnol («petite flotte»), une unité fixe de petits navires de guerre; par extension, un grand nombre de choses similaires.

9. Hôte. Dérivé du latin hostis («ennemi» ou «étranger»), qui est également la source d’hostiles, avec de multiples significations, y compris une grande armée ou une multitude de taille indéterminée.

dix. Légion. Dérivé du latin legere («rassembler»), à l’origine une unité militaire romaine équivalente à une brigade moderne; maintenant, décrit vaguement une multitude.

11. Phalange. Dérivé du grec («log»), se référant à l’origine à une formation militaire très diversifiée mais désignant maintenant une masse de personnes, d’animaux ou de choses; fait également référence aux os d’une main ou d’un pied.

12. Section. Dérivé du pélaton français («petite balle»), se référant à l’origine uniquement à une unité fixe d’environ plusieurs dizaines de soldats et par extension signifiant une escouade d’athlètes ayant une fonction commune (comme les équipes offensives et défensives de football) ou tout groupe de personnes ayant une caractéristique ou un objectif commun.

13. Régiment. Dérivé finalement du latin regere («lead straight» ou «rule»), le régime a été adopté en anglais pour se référer principalement à un plan de fitness ou de santé, mais son régiment apparenté se réfère à une unité militaire d’environ mille soldats ou plus; régiment, c’est contrôler strictement.

14. Équipe. Dérivé en fin de compte d’exquadrare vulgaire latin («faire un carré») par voie d’esquade moyenne française, désignant initialement une unité fixe d’une douzaine de soldats mais se référant plus tard également en général à un petit groupe engagé dans une activité (voir aussi escadron).

15. Escadron. Dérivé de l’escadron italien («escouade»), apparenté à l’escouade, se réfère à l’un quelconque de plusieurs types d’unités militaires selon la branche de service (il peut s’appliquer aux soldats, aux avions ou aux navires), et par extension à un grand groupe de personnes ou choses impliquées dans une entreprise particulière.

Une version de ce message est apparue pour la première fois sur Daily Writing Tips. Ce post a initialement été publié sur Ragan en 2017.

(Image via)

COMMENTAIRE